СЛОВАРЬ СКАЗОК ПУШКИНА. Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди (часть пятая)

Posted by Елена Бурова on

СЛОВАРЬ СКАЗОК ПУШКИНА

Картинка к статье Словарь сказок Пушкина

Друзья! Большая сказка - никто не спорит. Мы просто уже набрались терпения – и медленно, но верно продолжаем отслеживать все незнакомые, необычные и непонятные слова и выражения в "Сказке о царе Салтане".

НЕ ПРИВАЛЬНЫЙ, НЕ ЖИЛОЙ

«В море остров был крутой, Не привальный, не жилой…» - купцы, которые часто плавали мимо острова Буяна, знали его, как дикий остров, со слишком крутыми берегами, который не пригоден был для привала, т.е. для остановки на отдых, а также непригоден был для жизни. А тут целый город на острове появился – да ещё какой!

ОБМЕРЛА И ОКРИВЕЛА

«Повариха побледнела, Обмерла и окривела» - когда князь Гвидон, будучи комаром, укусил свою старшую тётушку, ну, не прямо в глаз, а скорее в веко, завистливая женщина на мгновение перестала дышать, застыла – будто умерла на это мгновение, а в следующее мгновение веко от укуса сильно вспухло и её глаз невольно закрылся. Повариха стала на время одноглазая – окривела на правый глаз!

ПРАВДУ БАЕТ

«Свет о белке правду бает…» - очень напевное старорусское слово «баять» (или «баить»); песню – поют, сказку – сказывают, рассказ – рассказывают, а басню или байку – раньше баяли! Баснями-байками были невероятные, чудесные истории о разных явлениях, сверхспособностях человека и всё в таком духе. Кроме того, байка в Словаре Владимира Даля толкуется как «припев для усыпления дитяти»: «баю-бай, баю-бай – поскорее засыпай»! Маленьких детишек раньше баюкали, убаюкивали, а ещё (для интереса) – улюлькивали! Слово «баять» напрямую связано с тем самым котом Баюном – героем русских народных сказок. Когда кот Баюн, чародей и людоед, начинал баять-баюкать, многие богатыри валились с ног под чарами его пения. Но если какой богатырь выдерживал натиск баек кота Баюна, по его приказу кот-чародей становился сказителем и целителем. Но вернёмся к нашей сказке: люди про белку правду рассказывают – есть такая на самом деле!

КАРАУЛ

«Караул к нему приставил» - «коровул», тюркское слово, заметьте, весьма созвучное слову «караул». Так и есть, именно из тюркского языка это слово просочилось в русский язык, имеет оно два значения: а) стража, воинское подразделение, отряд, охраняющий что-либо или кого-либо (выставить по всей заставе караулы); б) обязанности по охране кого-либо или чего-либо (нести караул).

ДЬЯК

«И притом дьяка заставил Строгий счёт орехам весть» - ещё одно слово, имеющее иноземное, а именно греческое, происхождение; «дьяк» буквально означает «служитель»; просочившись в русскую речь, это слово стало обозначать должность начальника органа управления (приказа), начальника, письмоводителя или секретаря канцелярии некоторых учреждений и ведомств (разрядный дьяк, посольский дьяк, думный дьяк, губной дьяк), а также великокняжеский и царский дьяки, которые были исполнителями специальных поручений правящих особ. В сказке к белке под елью князь Гвидон приставил дьяка-счетовода, учётчика. Ответственнейшая должность – блюсти сокровища!

ЛЬЮТ МОНЕТУ

«Из скорлупок льют монету, Да пускают в ход по свету» - одно из значений глагола «лить» - изготовлять что-либо из любого вещества, которое может плавиться, т.е. становиться жидким при нагревании. Из воска льют свечи, из олова и серебра можно лить ложки и вилки, из шоколада – шоколадные плитки. У Пушкина из золотых скорлупок льют монету – деньги. Видать, князь Гвидон, благодаря поддержке некоторых сил, сразу стал весьма влиятельным, так как свободно выпускал свои деньги, да ещё и в оборот их пускал. Как-никак, монеты были золотые, а золото, как обменный товар, всегда и везде высоко котировалось! И до сих пор так в миру!

СПУД

«Девки сыплют изумруд В кладовые, да под спуд» - устаревшее слово «спуд», первоначально означавшее любой груз, что-то тяжёлое. Постепенно его стали использовать в переносном значении, называя им тайники, склады, хранилища – места, где можно что-то спрятать, схоронить, утаить от ненужных глаз. У Гвидона, видать, кладовые заваливали тяжёлым грузом, чтобы сделать сокровища недоступными для мало ли кого.

 

Всё, друзья! Сегодня мы славно потрудились – остальное оставим на потом! Изучайте, запоминайте, сравнивайте! Это интересно, полезно – а потому имеет смысл! В следующей публикации – продолжим!

0 comments

Leave a comment

Please note, comments must be approved before they are published