В молодости Навои очень любил одну девушку. Поэт посвящал ей свои стихи, и они обменивались друг с другом любовными посланиями. Но проведал однажды султан Хусейн Байкара через своих соглядатаев об этой заветной сердечной тайне поэта. Султан долго ожидал, пока сам Навои поделится с ним этой тайной и обратится за советом. Однако этого не произошло - Навои на этот счёт не проронил ни слова перед султаном.
В один из дней Хусейн Байкара тайно распоряжается о том, чтобы к нему во дворец доставили ту девушку. Это он делает для того, чтобы больше склонить к себе поэта, сделать его зависимым от себя. Но повидав девушку, султан был поражён её редкой красотой, глубоким умом и изысканными манерами. Тогда падишах изменил своё решение и замыслил взять её себе в жёны. Девушка не дала согласия. Падишах всё же совершает никох – венчание с ней, пригласив для этого самых видных служителей шариата. Тем не менее, девушка не приближает к себе Хусейна Байкару.
- Знаю, ты любишь Навои и хранишь ему свою преданность. Скажи, отчего ты его почитаешь, какая меж вами сердечная тайна? – в дикой ревности спросил её падишах.
Испугавшись сурового гнева повелителя, девушка всё же не выдаёт своей любви к Алишеру и сохраняет молчание. «Если я расскажу о своей любви к Навои, то падишах убьёт его», - подумала девушка и горько заплакала от безысходности. Когда Хусейн Байкара ушёл от неё, девушка погрузилась в тяжёлые думы. «Высвободиться из чертогов падишаха мне будет очень трудно, - решает она, - и вряд ли это удастся. Если суждено будет мне погибнуть в этих страданиях и тоске по любимому, то он потом меня забудет и отдаст своё сердце другой. Что же делать?..» Тогда девушка написала послание возлюбленному:
Безпощадно жгут меня скорбь разлуки и тоска,
Колесо судьбы раздавит грудь девичию цветка.
Через горькие обиды и в потоке бед-страданий
Унесет, что было мною, в мир иной судьбы река.
Я грущу, и в том причина горьких слёз, моих стенаний:
Коль умру, сожжёт другую страсть твоя наверняка.
Получив это послание, Навои тут же взял в руки калам и написал следующие строки:
Коль я гляну на другую, сердце пусть замрёт в мгновенье,
Ну, а кто тобой пленится, пусть умрёт, красой сражённый.
Если кем-то залюбуюсь, пусть глаза мои ослепнут,
На тебя ж кто заглядится, пусть падёт, лучом пронзённый.
Коль о ком-то размечтаюсь, пусть лишусь мечты навеки,
Кто с тобой замыслит встречу, пусть живёт, надежд лишённый.
Скорбя и тоскуя по Алишеру, вскоре девушка тяжело заболела. Хусейн Байкара, призвав лучших табибов-лекарей, даёт им наказ: во что бы то ни стало вызволить девушку из её тяжелого недуга. Но никакие лекарства не приносили ей спасительного исцеления.
После мучительной болезни она умирает. Дворцовая знать пришла в растерянность, не зная, как об этом сообщить государю. В тот час осведомлённый об этой трагедии, печальный Навои идёт в падишахский дворец и, явившись к Хусену Байкаре, произносит одну строчку – мисра:
Под деревом цветоносным цвет увял – что делать?
Побледневший падишах в задумчивости горестно ответил:
Из древа – гроб, с соцветий – саван нужно сделать.
«Книга Изречений. Восточные миниатюры» Т., «Фан»,1992 г.