Откуда взялось выражение «Камень преткновения»?
История выражения, а если быть точнее, то фразеологизма «Камень преткновения» уходит корнями… представьте себе, в Библию!
Но сначала, всё-таки, обратимся к толкованию слова «преткновение» - со словом «камень» не должно быть затруднений в толковании. Итак, «преткнуться» в старославянском языке означало «споткнуться». В Толковых словарях русского языка это слово даётся как книжное и употребляемое в риторике, а простым языком – в теории ораторского искусства.
Вернёмся к нашему фразеологизму: «Камень преткновения», т.е. «Камень, об который спотыкаются». И вот теперь обратимся к истории из Библии, чтобы понять смысл, что стоит за образом камня, об который спотыкаются. Есть гипотеза, что на горе Сион в Иерусалиме перед входом в храм был установлен камень, об который неверующие спотыкались и не могли войти в храм Христа. Но, скорее, сам Иисус был для неверующих таким камнем, об который спотыкались все, кто на мог или не хотел воспринять на веру его учение. Сама фраза из Библии на это указывает: «Будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля». Обратите внимание: «Он» написано с заглавной буквы, как обращение к Высшему Божественному Существу, воплощённому Богу (что и было в реальности). Т.е. изначально в этой фразе был скрыт глубокий метафизический смысл.
В современном языке выражение «Камень преткновения» обытовлено, приспособлено к повседневным суетным делам и означает очень серьёзное препятствие на пути к достижению цели, которое зачастую становится непреодолимым.
Не путайте «Камень преткновения» с другим, не менее известным, - «Краеугольным камнем». Не забегайте вперёд, думая, что оба выражения имеют один и тот же смысл. В нашей следующей публикации смысловая разница будет раскрыта! Не пропустите!